Рамиль Рахимов: Это провинциализм: только в англосаксонском мире все сиятельное, а у нас тьма-тьмущая

Фрагмент программы «Аспекты мнений»

Историк, зампредседателя Общественной палаты РБ Рамиль Рахимов в эфире «Аспектов» возмутился засилью англицизмов в наименовании жилых комплексов и коммерческой топонимики Башкирии.

— Я бы хотел пожелать в 2023 году посвятить этот год борьбе с провинциализмом и изживать его из нашего культурного и эстетического пространства. Едешь по Уфе, то «Шерлок», то «Шервуд», то «Тауэр»… Эта Англия у вас в голове, но она совсем другая. Это просто смешно – это провинциализм, — говорит Рахимов. — Если поедем в Германию, с которой больше были дружны всегда, там нет таких вещей. И если поедете во Францию, там никаких «вилладжей» из англосаксонского мира нет, там все нормально с этим. Почему из всех вариантов западных заимствований мы берем только англосаксонское? Почему не финское, испанское, индийское, арабское? Почему только англосаксонское?

Также он посетовал на то, что в торговых центрах звучит англосаксонская новогодняя музыка.  

— Я много раз спрашивал, почему у вас нет норвежских новогодних песен, французских, немецких, молдавских, чувашских, башкирских, якутских? Почему только английские и американские песенки 50-х годов. Они говорят, мол, им правление дало кассету, и они ее крутят. Это говорит о примитивности мышления. Это провинциализм: только в англосаксонском мире все сиятельное, а у нас тьма-тьмущая. Почему не позаимствовать в Беларуси? У них что, нет песен про Новый год? А у казахов? У итальянцев? Чем они хуже?

Историк заметил, что Санта-Клаус не стал в России главным новогодним персонажем.

— У нас он остался Дед Морозом, Санта-Клаус не прижился. Общество четко отвергло.

Госдума в первом чтении одобрила законопроект о недопустимости применения зарубежных слов на государственном уровне. Согласно проекту, меры не касаются слов, которые не имеют аналогов в русском языке.

Рахимов заметил, что русский – способен перерабатывать много иностранных слов.

— В русском языке вначале были варяжские слова, затем тюркские, монгольские, затем пришли французские, немецкие, затем англосаксонские. Это нормальное явление для всех языков. Эта дискуссия (о недопустимости использования иностранных слов – ред.), шла давно. Литературный русский создавали Сумароков, Фонвизин, Карамзин. Как только он был создан, начались дискуссии, что в язык «внедряются» зарубежные слова. Был такой адмирал Шишков, который созвал целую комиссию, чтобы убрать зарубежные слова и заменить русскими, «мокроступы» там, все прочее. Пушкин писал в «Евгении Онегине»: «Шишков, прости: Не знаю, как перевести». Тема борьбы с заимствованиями идет с начала 19 века. В разные времена вспыхивала и угасала. Сейчас в силу внешнеполитических причин она опять стала острой. Через какое-то время пройдет. Понятно, что есть много англосаксонских труднопроизносимых для нас слов. Например, «франчайзинг» — проще по-русски объяснить.

#рамильрахимов

Публикация содержит субъективное мнение и оценки спикера. Редакция их достоверность не гарантирует